TRIP PLANNINGAIR TRAVEL

L'alphabet phonétique pour l'aviation

L'alphabet phonétique de l'OACI, également connu sous le nom d'alphabet de l'aviation, maintient la communication entre les pilotes, le contrôle du trafic aérien, l'armée et d'autres.

Les pilotes et les professionnels de l'aviation apprennent un type particulier d'alphabet : l'alphabet de l'aviation. C'est l'alphabet utilisé par les pilotes, les contrôleurs aériens et les militaires, entre autres, pour émettre correctement des instructions.

L'Organisation de l'aviation civile internationale a créé l'alphabet orthographique international de la radiotéléphonie, lié à l'alphabet anglais, pour garantir que les lettres sont correctement prononcées et comprises par les contrôleurs aériens et les pilotes du monde entier, quelles que soient les langues parlées. L'alphabet de l'OACI (comme on l'appelle en abrégé) est utilisé pour éviter les erreurs causées par des lettres et des chiffres qui se ressemblent. Certaines lettres M et N, B et Dare se confondent facilement. Cela peut être exacerbé s'il y a de la statique ou des interférences lors de la communication entre le cockpit et la tour.

Par exemple, chaque avion a un numéro de queue, comme N719BW. Lorsqu'un pilote parle au contrôle de la circulation aérienne ou au contrôle au sol, cet avion est identifié comme "November Seven One Niner Bravo Whiskey".

Organisations utilisant l'alphabet de l'aviation ou de l'OACI

Après que l'organisation de l'aviation ait créé l'alphabet phonétique dans les années 1950, il a été adopté par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'Union internationale des télécommunications, l'Organisation maritime internationale, la Federal Aviation Administration, l'Alliance for Telecommunications Industry Solutions et l'International Amateur Radio Union. .

Parce que l'alphabet a été adopté par tant d'organisations, vous verrez également l'alphabet appelé « l'alphabet phonétique de l'OTAN » et il existe une variante connue sous le nom « alphabet phonétique et code de chiffre de l'UIT ». Mais si vous apprenez l'alphabet expliqué ici, vous communiquerez avec succès par radio ou par téléphone dans des termes acceptés dans le monde entier.

L'alphabet de l'aviation dans le monde

Il existe quelques variantes de cet alphabet. En dehors de l'Amérique du Nord, certains pilotes utilisent les orthographes non anglaises Alfa (au lieu d'Alpha) et Juliett (au lieu de Juliet). C'est parce que les locuteurs de langues autres que l'anglais et le français peuvent ne pas savoir que « ph » se prononce comme la lettre « f ». Avec Juliett, le T supplémentaire est ajouté car les francophones savent que la seule lettre T est

L'alphabet phonétique de l'OACI

L'OACI propose des enregistrements et des affiches qui aident les utilisateurs à prononcer correctement les chiffres et les lettres. Seules 11 des 26 lettres Bravo, Ernest, Hotel, Juliet(t), Kilo, Mike, Papa, Quebec, Romeo, Whisky et Zulu sont prononcées en anglais par les agences énumérées ci-dessus, bien qu'il ne s'agisse pas nécessairement des mêmes prononciations.

  • R : Alpha
  • B : Bravo
  • C : Charlie
  • D : Delta
  • E : écho
  • F : Fox-trot
  • G : Golf
  • H : Hôtel
  • En Inde
  • J : Juliette
  • K : Kilo
  • G : Lima
  • M : Mike
  • N : novembre
  • O :
  • P : Papa
  • Q : Québec
  • R : Roméo
  • S : Sierra
  • T : Tango
  • U : Uniforme
  • V : Victor
  • W : Whisky
  • X : radiographie
  • Y : Yankee
  • Z : Zoulou

Numéros OACI

L'OACI offre également des conseils sur la prononciation des nombres.

  • Le 0 : Zéro
  • Le 1 : Un
  • Le 2: Deux
  • Le 3: Trois
  • Le 4:
  • Le 5 :
  • Le 6 : Six
  • Le 7 : Sept
  • Le 8 : Huit
  • Le 9 : Neuf
  • Les 100 : Cent

Utilisation de l'alphabet phonétique dans la culture d'aujourd'hui

Bien sûr, les non-militaires ou ceux qui ne travaillent pas dans l'aviation connaissent l'alphabet en regardant des émissions aéronautiques et militaires à la télévision. Dans le film Whiskey Tango Foxtrot, Tina Fey joue le rôle d'une journaliste qui voyage à l'étranger au Pakistan et en Afghanistan pour couvrir la guerre. Il est facile de comprendre pourquoi le titre phonétique a été choisi par rapport au titre original, The Taliban Shuffle. « WTF » est une expression d'argot courante sur Internet et peut être exactement ce que la journaliste aurait dit en se retrouvant dans un pays inconnu et déchiré par la guerre.