EUROPENETHERLANDS

Cómo decir 'por favor' y 'gracias' en holandés

Decir 'gracias' y 'por favor' en holandés es un poco más complicado que en inglés. Aprenda las formas formales e informales de estas palabras básicas.

Si está planeando una visita a Ámsterdam, no es una mala idea aprender algunas palabras clave y frases en holandés, aunque la mayoría de la gente habla inglés. "Por favor" y "gracias" son dos de las expresiones más útiles para los turistas y mostrarán a los holandeses con los que te encuentres que te has tomado un tiempo para familiarizarte con su cultura.

En resumen, las palabras a usar son también sublieft (AHL-stu-BLEEFT) "por favor" y dank je (DANK ya) "gracias", pero hay algunas formas variantes y reglas importantes para usar estas expresiones correctamente en contexto.

Dando las gracias en holandés

Una expresión de agradecimiento para todos los propósitos es dank je, que se traduce directamente como "gracias", en un nivel neutral de cortesía. No es descortés, pero tampoco formal, y es la frase holandesa más utilizada con diferencia. Dank se pronuncia como está escrito, pero je suena como "ya".

Es mejor reservar la expresión formal dank u para personas mayores; La sociedad holandesa no es especialmente formal, por lo que hay poca necesidad de ser demasiado educado en tiendas, restaurantes y entornos similares. Dank se pronuncia como arriba; la u, al igual que la "oo" en "boot".

Para agregar algo de énfasis a su agradecimiento, dank je wel y dank u wel son el equivalente a "muchas gracias". El wel se pronuncia como el "vel" en "vitela". Si un hablante de holandés ha sido extraordinariamente amable o servicial, hartelijk bedankt ("agradecimiento sincero") es una respuesta reflexiva. Esta frase se pronuncia aproximadamente como "HEART-a-luck buh-DANKT".

Si todo esto es demasiado difícil de recordar, bedankt es apropiado en cualquier momento y en cualquier lugar entre los hablantes de holandés. Pero no se preocupe por eso; la mayoría de los holandeses con los que te encuentres se sorprenderán gratamente de que te hayas tomado el tiempo de aprender algo de holandés.

El equivalente a "de nada" es opcional en los Países Bajos. Si realmente siente la necesidad de hacerlo, puede usar geen dank ("No lo menciones"). Es posible que no se sienta inclinado a usar mucho esta frase y no se lo considerará descortés. A muchos hablantes que no hablan holandés les resulta difícil pronunciar el sonido inicial, que es el mismo que la "ch" en la palabra hebrea Janucá. La "ee" se pronuncia como la "a" en "capaz".

Decir por favor en holandés

Para ser breve, alstublieft (AHL-stu-BLEEFT) es el equivalente universal de "please" en inglés. Se puede utilizar con cualquier solicitud, como Een biertje, alstublieft ("Una cerveza, por favor"). Sustituya biertje (BEER-tya) con cualquier artículo de su elección en esta versátil expresión holandesa.

Alstublieft es en realidad la forma educada. Es una contracción de als het u belieft, o "si le agrada", una traducción holandesa exacta de s'il vous plait ("por favor" en francés). La versión informal es alsjeblieft ("als het je belieft"), pero no se usa con tanta frecuencia, a pesar de que los holandeses suelen hablar en términos informales.

Las frases alstublieft y alsjeblieft también se utilizan cuando le ofreces un artículo a alguien; en una tienda, por ejemplo, el cajero pronunciará Alstublieft! cuando le entregue su recibo.